13.07.55 был основан журнал "Иностранная литература" как преемник "Вестника иностранной литературы", выходившего в Российской империи с 1891 по 1916 год.
В нём публиковалась переводная литература - например, романы Сэлинджера "Над пропастью во ржи", Маркеса "Сто лет одиночества", Фолкнера "Осквернитель праха" и др.
В нём публиковалась переводная литература - например, романы Сэлинджера "Над пропастью во ржи", Маркеса "Сто лет одиночества", Фолкнера "Осквернитель праха" и др.
3 д. назад
(E)

3 д. назад
Ответил на публикацию Dori Night
" Мертвая зона" да , тогда еще Стивен Кинг не впал в маразм.... А сейчас он если пишет , то читать его скучно и неинтересно , поддержка украины и прочее , видимо он уже поисписался .... Пора на пенсию. Написал бы он про умирающий организм, которому жить осталось всего ничего, про ту же украину, " ще не вмерла" .... Тогда бы это был бестселлер)))

3 д. назад
(E)
Ответила на публикацию Dori Night
Помню, читала "Мёртвую зону" Стивена Кинга в журнальном варианте (сокращённая версия, раньше такое разрешалось) -
и была просто в восторге
А когда у нас издали эту книгу, я её купила и была разочарована - там оказалось столько "воды"
То есть наши переводчики, убрав ненужные подробности и всё занудство автора из романа - сделали из него просто "конфетку"
Вообще мне кажется, что при пересказах зарубежного творчества у нас получаются гораздо лучшие варианты - что Буратино наш в 100 раз лучше, чем Пиннокио, что Маугли, Винни-Пух, Волшебник изумрудного города, Карлсон...
и была просто в восторге
А когда у нас издали эту книгу, я её купила и была разочарована - там оказалось столько "воды"
То есть наши переводчики, убрав ненужные подробности и всё занудство автора из романа - сделали из него просто "конфетку"
Вообще мне кажется, что при пересказах зарубежного творчества у нас получаются гораздо лучшие варианты - что Буратино наш в 100 раз лучше, чем Пиннокио, что Маугли, Винни-Пух, Волшебник изумрудного города, Карлсон...