морского матерного языка на литературный русский, то смысл его речи сводился к тому, что его экипаж сильно ус…
морского матерного языка на литературный русский, то смысл его речи сводился к тому, что его экипаж сильно устал в дальнем походе, но из-за каких-то нерасторопных, нерадивых и неорганизованных людей его команда никак не может оказаться на родном берегу. И так он душевно выразился, что проснулась вся база. Тут уж подоспели встречающие и пришвартовали лодку как надо. А разгневанный кэп продолжал по инерции крыть ленивых береговых крыс. И тут один из штабных офицеров стал успокаивать командира: \"Да ты что!? Хорош уже материться! Это же Пахмутова!!! Она весь твой мат на музыку положит!\" Пахмут Продолжение в комментариях...
Автор: Ярослав Лисицын